lunedì 31 ottobre 2016

ASSOLO AD ASSOLO? No, totus impari

Una de is battallas chi fuant prus a coru a Gianfrancu Pintori fut sa distinzioni intre sa litteradura sarda e sa litteradura italiana fatta de sardus. Sa litteradura si podit nai sarda vetti si est scritta in lingua sarda, sia chi s'autori siat sardu-sardu, siat chi siat sardu-furisteri, siat chi siat totu furisteri, ma hapat scrittu in lingua sarda. E no contat si s'oggettu scrittoriu pertocchit sa Sardigna, ma su fattu chi siat espressau in sardu. Tantu po cumprendi cantu custu cuncettu siat importanti ma ancora no craru a totus, si portu custus documentus: - A sa boxi Melchiorre Murenu in Wikipedia hant scrittu: Melchiorre Murenu (Macomer, 3 marzo 1803 Macomer, 21 ottobre 1854) è stato un poeta italiano in lingua sarda. - Po Giuseppe Dessì, sempri Wikipedia, scrit: è stato uno scrittore italiano. Sa propriu cosa po Grazia Deledda. Chini narat chi Dessì e Deledda no siant stetius scrittoris italianus? Nemus! Ma chini podit nai chi Murenu siat stetiu italianu? Candu est mortu, in su 1854, aba fut s'Italia comente Stadu? Fut nasciu e mortu in su Regnu Sardu, duncas est stetiu unu scrittori sardu datu chi, no endu scrittu mancu unu fueddu in italianu, custu aggettivu no ddi crosat.
Scriu custu po fai scriri chi sabudu 19 de su mesi de Totissantus (19/11/2016, po no pigai allu po cibudda) in Assou (Assolo – OR) s'hat a tenni unu cumbeniu asuba de sa litteradura sarda in prosa, siat a nai contus, romanzus, teatru, sabistica, predicas). Su cumenzu est postu a is dexi de mangianu e, pustis is saludus de is autoridadis, spaziu a quattru relazionis a is calis sighit su dibattitu de chini bolit partecipai e intervenni. Nau luegu chi su prangiu po totus est offriu de s'Amministrazioni comunali chi hat organizzau, sa cali cumbidat totus is scrittoris e is appassionaus a partecipai. Po mellus seguresa, chini hat a bolliri nai un'opinioni strutturada asuba de s'argumentu, podit presentai una relazioni scritta chi abbarrat a is attus po sa pubblicazioni, mentris dda podit illustrai in su tempus chi hat a essiri disponibili po donniunu, in relazioni a su numeru de is interventus.

A pressi hat a bessiri sa locandina prus precisa.
Aiò a totus Assou!





Francu Pilloni (a nomini de s'organizzazioni)

4 commenti:

  1. Sono contenta di aver capito tutto ciò che ha scritto il signor Francu,e sono altrettanto contenta che la nostra meravigliosa lingua sia sempre viva nei cuori dei sardi.A pare mio sia Dessì che Grazia Deledda erano prima scrittori sardi e poi italiani,perchè nei loro scritti,in italiano, hanno sempre espresso l'animo sardo.

    RispondiElimina
  2. E l'hanno espresso anche bene. Peccato che non l'abbiano fatto (anche) in sardo: non sarebbero stati i primi, come non sarebbero stati gli ultimi.
    Si deve senz'altro a una questione di mercato, ma forse avranno pensato che l'italiano sia meglio del sardo per raccontare gli avvenimenti umani, veri o inventati.
    Ebbene, si sbagliarono di grosso!

    RispondiElimina
  3. Credo che l'amministrazione di Assolo, un piccolissimo ma paese tutto 'pepe' che non si rassegna a morire, abbia fatto bene ad indire un convegno sulla 'prosa sarda'. Perché è sulla prosa e non tanto sulla poesia che ci giochiamo le fortune di una lingua che, se vuole continuare ad esistere, deve andare oltre l'oralità. Un convegno 'critico' sulla storia della prosa in lingua sarda e sullo stato attuale di quella prosa mi sembra davvero indispensabile. Spero tanto che il Convegno sia partecipato e che alle relazioni del mattino segua poi un dibattito costruttivo non sulla lingua sarda in sé come lingua, ormai da tutti riconosciuta, della nazione sarda ma come lingua della comunicazione ed espressione scritta 'criticamente'; cioè consapevolmente impiegata. Il salto di qualità, secondo me, si può avere solo così. E in quest'uso bisogna ammettere che gli sforzi di questo blog ( ma anche degli altri due), mancando contributi di volenterosi sardoparlanti e sardoscriventi, sono stati quasi irrilevanti. Certo, ci vuole fatica, molto impegno, bisogna 'sudare' molto per scrivere un sardo irreprensibile, ma questa irreprensibilità si guadagna solo provando e riprovando per costruire i 'modelli' da cui attingere senza far sorridere, o addirittura ridere chi 'se ne intende'. Ca su sardu comente s'italianu o s'inglesu tocat a du graminare fine fine.

    RispondiElimina