Visualizzazione post con etichetta lingua sarda. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta lingua sarda. Mostra tutti i post

giovedì 8 giugno 2023

 Lingua Sarda poberitta? Tostorruda, siat a nai!

(Francu Pilloni)

Certo è, cara vecchia Lingua Sarda, che è anche colpa tua, almeno un poco, la causa della tua malattia, se di malattia si vuol parlare.

Io non credo che tu sia malata, data l’età potrei pensare a una sorta di demenza senile, perché i sintomi sono altri: una dose di irrazionalità e la testardaggine a non voler cambiare, non dico con le mode passeggere che si sovrappongono di anno in anno, ma non fai una piega neppure di secolo in secolo. Oggi sono di moda i jeans e le t-shirt e tu continui a parlare de camisas e brusettas, la gente cammina su sneakers e slinky che tu continui a chiamare crapittas e crazzolas, … ascurta, no s’indi podit prus de tui, ses foras de su mundu!

Se fosse ancora viva, se avesse superato l’esame autoptico a cui è stata sottoposta, se avesse recuperato il dono della parola, cosa mi avrebbe risposto questa veterana lingua con la voce di nannai?

Seu tostorruda, mi naras? Tenis arraxoni. No ses tostau tui puru? E babbu tuu? Prus tostorrudu de issu ind’has connotu?”.

Non mi resterebbe che abbassare lo sguardo; capisco che la lingua sarda è nata e cresciuta a misura di Sardo: noi siamo la nostra lingua, la nostra lingua siamo noi.

Però, obbietto, la Lingua Sarda ormai è fuori dal mondo.

No est aici! Est su mundu ch’ind’est intrau a domu nosta! Comente a sa stracìa”.

Questa era la voce di aiaia manna, la mia bisnonna.

Sì, è testarda questa Lingua, come tutti noi Sardi. O quasi tutti, non vorrei dare del testardo a chi non se lo merita.

Però un poco irragionevole lo è. Questo è sicuro.

Faccio un esempio, ma chi ha paura delle parole, tiri dritto: se uno vuole tagliare un ramo di un albero, bollit segai unu cambu, cosa gli serve? Facile da dire: po segai, serbit una sega!

Ma neanche per sogno: po segai serbit una serra, o almeno unu serraccu.

Ma guarda tu! E io che pensavo che sa serra servisse po serrai.

Serra, a ben vedere, è una parola che è tutto un pasticcio: si pensi a cosa significhi fai su serra serra, oppure pesai a sa serra, o ancora sa serra de sa camba che non taglia proprio nulla, anzi si taglia essa stessa se riceve un colpo.

Quando in sardo si sente la parola sega, la mente corre subito ai dieci comandamenti, a quello che proibisce l’atto impuro che, in verità, è conosciuto anche come puliga.

Ma se sentite una santaiustesa dire “Ariserenotti a Luisu dd’hapu fattu una puliga po cena”, vuol dire solo che le aveva cotto una folaga, volatile ben presente nello stagno.

Ci sono parole sarde con le quali è facile giocare. Lo facevano infatti i nostri padri e i nostri nonni prima di loro quando, riuniti nel piazzale della chiesa in attesa della predica delle Quarantore, raccontavano e ridevano di questi equivoci più che onesti.

Ora non ci sono più quegli uomini, non ci sono neppure le prediche delle Quarantore. E non c’è più, soprattutto, la Lingua Sarda.

Purtroppo.

venerdì 2 giugno 2023

Lingua sarda? Poberitta!

de Francu Pilloni

Se ci mettessimo a giocare a “che differenza c’è?” fra immigrati e indigeni, sarebbe facile indovinare: i nativi la fanno da padroni; gli immigrati vivono di stenti e più spesso ne muoiono. Non ostante i livelli di protezione disposti per legge e scarsamente attuati.

Ma se il gioco lo allargassimo alle lingue?

Il paradigma si rovescia: quelle immigrate spadroneggiano; quelle native languono e muoiono. Non ostante le leggi di supporto.

E non si venga a sottilizzare dicendo che gli immigrati (uomini, donne e bambini) sono in massima parte irregolari, per non dire clandestini.

Forse che le lingue straniere in Italia non sono entrate di straforo?

Non c’è una legge che autorizzi, non c’è una legge che impedisca. Al contrario di quanto avviene, per esempio, in Francia.

Per la Sardegna, invece, le lingue straniere sono entrate così come entra il maestrale. Anzi, c’è stata una legge che non solamente ha autorizzato, ma addirittura ordinato l’introduzione della lingua straniera propria di chi al momento comandava.

Se i Catalani e i Castigliani parlavano la loro lingua, i Sardi che volevano capire si adeguavano; successivamente, dal canto loro, i re di Sardegna (pensa un po’!) misero subito in chiaro che la lingua dello Stato Sardo era … il dialetto toscano. Anzi, un centinaio di anni or sono, quella parlata ormai diventata Lingua Italiana, fu imposta come obbligatoria, mentre la Lingua Sarda, in qualunque variante espressa, fu messa al bando dalle scuole, dagli uffici, dalle pubbliche manifestazioni, eccettuate (forse) quelle religiose.

Adesso però ci sono leggi dello Stato Italiano, dell’Unione Europea, della Regione Sarda a tutelare la vetusta Lingua Sarda che, a detta di molti e a semplice vista d’occhio, è scomparsa non solamente dai discorsi ufficiali, ma anche dal parlare comune e dal linguaggio degli affetti, come è stato chiamato quello dentro la cerchia famigliare.

In seguito alla (ri)trovata attenzione per effetto della recente legislazione, la Lingua Sarda è stata fatta oggetto di cure, come si conviene a chi tanto bene non sta. Disgrazia ha voluto che Essa, una volta deciso l'intervento, non è finita nel reparto “Malati cronici” o, meglio ancora per riguardo all’età, a “Geriatria”, ma l’hanno depositata direttamente sul tavolo dell’Obitorio.

In effetti, chi si aspettava le visite specialistiche e gli esami mirati, ha potuto notare con stupore che gli è stata riservata solamente un’autopsia.

Osservata così, nuda e cruda sotto la fredda luce della scienza linguistica, la nostra vecchia lingua non ha potuto nascondere le sue carenze e le sue imperfezioni per cui, gli illuminati chirurghi estetici e funzionali chiamati al suo capezzale, hanno tagliato qui e là, hanno innestato questo e quello e, a conclusione, ne hanno recuperato una foto, anzi un ologramma, che però nessuno riconosce come cosa che gli appartiene.

A chi infatti, bambino o adulto che sia, verrebbe la voglia di abbracciare l’ologramma di una lingua frankenstein?

Questo è lo stato odierno della Lingua Sarda: un semplice ologramma, vale a dire un’illusione. O un ricordo, se volete.

Poberitta, appunto!

mercoledì 7 ottobre 2020

TRES FUEDDUS

 Francu Pilloni


Hoi bollu chistionai de tres fueddus vetti, unu pagu particularis e popularis, in su sensu chi ddus imperat su populu de sa genti comuna, prus pagu de is sennoris.


Su primu est APPRAPUDDAI.

Nau luegu chi su canonigu Bissenti Porru no conoscit custu fueddu, mancai essit de Biddanovranca, anca fueddat a sa marmillesa o a sa trexentesa. Issu sinnalat unu “Apprapai” ma, parrendiddi troppu agriculu, ddu rimandat a “Appalpai”, seguramenti prus sennorili e, si pensit a s’italianu “palpare”, prus zivili meda.

Apprapuddai tenit una forza sinnificativa meda prus potenti. Si pensit a unu chi narat aici: “Deu de custa cosa no indi pappu ca dd’hanti totu apprappuddada!”, fait a pensai chi in medas inci hapat postu is manus, e mancu pulidas meda. 

Apprapuddamentu duncas, est su toccai cun is manus, o cun is didus de is manus o de is peis, calincuna cosa o a calincunu, chena nisciunu costruttu.

Apprapai, appalpai (in italiano palpare) fait torrai in menti candu, a giovoneddus, in su cinema allonghiaius sa manu in su scuriu a sa picciocchedda sezzida a su costau. E sa cosa no fut chene costruttu! E sa bixina non fut cosa de refudai, ca no fut apprapuddada de nemus. Si pensit a sa figura chi hiat a essi fattu unu chi hessit referiu a is amigus de hai apprapuddau una picciocca, a su postu de nai chi dd’hiat allisciada, carinniada o mancai spizzulada e linta!


Su segundu fueddu est ABBRABUDDAI.

In sensu figurau, si uno ponit fueddus in mesu a una chistioni chena ch’inci appoddint nudda, no heus a nai “Ita ses apprapuddendi!”, chi giai dilicau no sonat, ma “Ita ses abbrabuddendi!” chi in italianu heus a torrai cun “Cosa stai blaterando!” o cun “bla bla bla!”.

Fadendi attenzioni, custu abbraduddendi fait pensai puru a unu chi cumenzat una frasia e no dd’acabbat, duncas a unu discursu chi no portat a nisciuna conclusioni.


Su de tres fueddus est IMPRABASTAI.

Candu calincunu si cunfundit e pigat allu po cibudda, siat chistionendi che fadendi una cosa, heus a nai “Ma ita ses imprabastendi?”. Imprabastai parrit una forma meda peus de impiastrai, siat a nai fai un’impiastru, e rendit mellus s’arrenegu po su casinu cumbinau.

Chi si fazzat attenzioni chi impiastru est cosa differenti de impastu: impastu est de sa farra po fai su pani, s’arena cun sa carcina e aici sighendi; impiastru, a parti una cosa malicumbinada o chini dd’hat cumbinada, bolit nau puru s’ammesturu de erbas cottas (pensu a s'erb' 'i 'entu, a sa narbedda) po fai una cucchedda, mexina antiga po fai passai doloris de cascialis o ascessus.

Cucchedda benit de cucca, siat a nai trempa, poita si poniat s’impiastru appicigau a sa memoria (la tempia) o a sa trempa.


No po nudda, ma immui, intre is chi hanti liggiu, calincunu est in gradu de nai chi deu, in su chi hapu fattu innoi, hapu abbrabuddau, imprabastau o vetti apprapuddau calincuna cosa?


Seu arrosciu. Sa parti in italianu a cras o pustis.

Sempri chi serbat.


domenica 19 novembre 2017

A proposito di lingua sarda

Ieri pomeriggio a Quartucciu è stato presentato un nuovo libro di Giulio
Solinas, molto interessante e usufruibile anche per i problemi grammaticali e sintattici di chi volesse entrare nel merito della lingua sarda campidanese. Non mancano i riferimenti alla metrica e alla storia della letteratura campidanese.
Per l'occasione, sono stato invitato a relazionare non tanto sul testo in modo specifico - lo hanno fatto Angelo Spiga e Gesuino Murru - ma sulla lingua sarda, lasciandomi libero di esplicitare il mio pensiero in merito.
Ecco perché di ciò che ho detto - e che riporto integralmente di seguito - sono l'unico responsabile, non avendo chiesto il parere di nessuno prima di relazionare, non volendo coinvolgere nessuno nella responsabilità delle  enunciazioni.

*****

Da dove viene e dove va la lingua sarda:

PASSATO FANTASTICO, FUTURO DA FANTASMA?

di Francu Pilloni


Il libro che oggi Giulio Solinas presenta ha molti capitoli specifici, tutti interessanti, ben scritti e sufficientemente comprensibili anche a chi non è addentro ai problemi linguistici.
Non parlerò in modo specifico dei temi del libro, anche se i riferimenti ad esso saranno ricorrenti, per confermarli o, se del caso, per contrastarli.
Mi è stata concessa la libertà di parlare di lingua sarda a mio piacimento.
Chi mi ha sentito altre volte sull’argomento, suppongo che si meravigli perché non parlo in sardo del sardo, ma se vi dispiace molto, cambio subito registro, oppure ammasturu totu, sardu, italianu e, candu serbit, inglesu puru.

sabato 18 febbraio 2017

Lingua sarda: cincu pregontas simplicis simplicis.

de Francu Pilloni

Hoi s'est tentu su combenniu de Quartucciu, asuba de LINGUA SARDA IN SA SCOLA DE S'INFANZIA E DE S'OBBLIGU. Custa est sa relazioni mia, primu in sardu e pustis in italianu puru.

LINGUA SARDA: CINCU PREGONTAS FACILIS FACILIS
Francu Pilloni – Quartucciu 18/02/2017

Su tema de su bilinguismu est presenti in Sardigna de cinquant'annus e prus.
No boleus torrai a passai is passus fattus, a cumenzai de su ch'hiat scrittu Michelangiulu Pira in su 1960 in sa rivista Ichnusa, ca segundu issu su dialettu sardu est stetiu s'impedimentu prus mannu a s'intrada de is sardus in su processu de sa civilizzazioni e de su progressu, po arribbai a su chi heus a nai hoi innoi. Unu camminu longu accumpagiau de abbetias chi no funti renescias a beni a pari.
Siat a praxiri, a su contrariu, de arrimai a una parti is polemicas istantissadas e torrai a partiri de unu puntu firmu chi portaus in bidea de agatai respundendi a cincu pregontas:

mercoledì 15 febbraio 2017

LINGUA SARDA NELLA SCUOLA DELL'INFANZIA E DELL'OBBLIGO

L’ Associazione culturale “Impari po imparai”, in collaborazione con il Teatro Olata , con  il patrocinio del Comune di Quartucciu e della Fondazione Sardegna organizza  il Convegno

LA LINGUA SARDA NELLA SCUOLA DELL'INFANZIA E DELL'OBBLIGO

 L’obiettivo è far conoscere le pratiche didattiche realizzate in questi ultimi anni e favorire la  loro circolazione nelle scuole.
Ciò al fine di creare le condizioni per accrescere la professionalità  docente in merito a questo insegnamento  favorendo lo  sviluppo  delle conoscenze  e delle competenze   che rendano più efficace e gratificante il loro lavoro, e nel contempo sensibilizzare ulteriormente le scuole ad attivare progetti che rendano più capillare l’insegnamento della nostra lingua.
Il convegno vuole essere anche un’occasione di discussione e di approfondimento - tra i vari attori interessati - su questo  tema e  vuole  favorire il confronto costruttivo tra coloro che partecipano attivamente alla vita scolastica .
La riteniamo quindi un’occasione molto importante, a cui Vi invitiamo calorosamente.

Il Convegno si terrà a Quartucciu 
sabato 18 febbraio, dalle ore 9,00 alle ore 13,30, nella sala del Consiglio Comunale, in via Giofra 3.

PROGRAMMA

Saluti 
Lalla Pulga Sindaca di Quartucciu 
Claudia Firino Assessora. pubblica istruzione R.A.S. 
Andreina Catte, Assessora pubblica istruzione Quartucciu 
Graziano Milia in rappresentanza Fondazione Sardegna 

Relatori 
Franco Pilloni 
Giovanni Casciu 
Michele Podda 
Rosaria Floris 
Francesco Casula 

Esperienze professionali 
Ins. Giovanna Maria Ledda (Florinas) 
Ins. Vittoria Campus (Codrongianus) 
Ins. Claudia Melis (Villa San Pietro, Selargius) 
Ins. Carla Asunis (Selargius) 
Ins. Greca Secci (Quartu S. Elena) 
Ins. Maria Assunta Flauto (Quartu S. Elena)
Ins. Ignazio Murru (Sestu) 

Dibattito e conclusioni 

Moderatore 
Angelo Spiga

domenica 1 gennaio 2017

Auguri a me, a te, a lei, a lui. Auguri a voi. A loro. Auguri a tutti noi, alla Sardegna, alla lingua sarda.

Francu Pilloni


Perché questo titolo?
Mi è tornata in mente mia cugina dei bei tempi passati quando, a otto anni, io frequentavo la terza elementare, mentre lei navigava in quarta, pur avendo tre anni di più. 
Un giorno mi diede una dritta per aiutarmi a comporre i temi in classe: è facile – mi disse -, basta che tu ripeta il titolo all'inizio subito dopo "Svolgimento", e poi finisci allo stesso modo perché, se hai scritto largo, già ne hai fatto mezza pagina senza sforzo.
Allo stesso modo, il mio post: mi sa, mi sa che la metà sta nel titolo.

martedì 3 novembre 2015

L.D.S.: L’ULTIMA FRONTIERA DELLA LINGUA SARDA

di Francu Pilloni

Non sono così attento a quella che probabilmente passerà alla storia come “Guerra della lingua”. Dopo la scorribanda della Giunta Soru con la beatificazione di una lingua improbabile, questa è la L.S.C., vi sono state scaramucce e ripiegamenti, a volte più che parziali, derivanti spesso non da convinzioni profonde che possono mutare col tempo, ma da convenienze di vario tipo che di per sé le giustificano e le catalogano.